O livro por vezes teve uma leitura dificultada, visto
que houve erros em sua tradução e discordância em alguns termos ditos
pela própria autora.
Houve após a leitura do livro lacunas que ainda não foram preenchidas, por haver após esse livro outros dois isso não é uma critica, é somente um ponto de interrogação sobre: ‘’será que a autora vai conseguir encaixar no próximo livro tais coisas?’’.
Tenho também aqui uns exemplos de erros: ‘’– E vocês sabem que a mãe e eu dele éramos amigas. ’’ aqui poderia estar dizendo: - E vocês sabem que a mãe dele e eu éramos amigas. Um simples ‘’D, E, e L’’ descomplicaria tudo, mais não é o que temos.
Agora vendo Courteney C. Stevens e sua historia, tenho um erro de sua própria autoria, como quando Alexi estava no funeral da mãe de Bodee (logo no começo do livro) e falava que nunca perdeu alguém que amava de verdade, logo depois mais para o final ela fala da trágica perda de seu avô, confuso né?
Bem pessoal é isso, mesmo com toda essa critica eu ainda
gostei bastante do livro, porque nele há
sim conteúdo, só há lacunas que precisam ser revistas e quem sabe
corrigidas futuramente em uma nova versão com mais facilidade de leitura, sem ‘’erros’’.
(importante! Não achei erros na escrita, somente nas
falhas de uma boa tradução, vendo que em inglês temos melhores criticas a
respeito do livro.) É
isso espero que tenham gostado beijos... até.
Nota do livro:
Conteúdo:
Tradução:
Escrita da autora:
Comparando esse livro com Hopeless :
Pois é eu ainda amo mais Hopeless do que qualquer outro livro. Nada o superou ainda...
Comentários